166YUSUFALI : Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them) : They would see the penalty, and all relations between them would be cut off. PICKTHAL : (On the day) when those who were followed disown those who followed (them), and they behold the doom, and all their aims collapse with them. SHAKIR : When those who were followed shall renounce those who followed (them), and they see the chastisement and their ties are cut asunder. M& HILALI : When those who were followed, disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from them. | |||
|
﴾ 166 ﴿