166

YUSUFALI : Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them) : They would see the penalty, and all relations between them would be cut off.

PICKTHAL : (On the day) when those who were followed disown those who followed (them), and they behold the doom, and all their aims collapse with them.

SHAKIR : When those who were followed shall renounce those who followed (them), and they see the chastisement and their ties are cut asunder.

M& HILALI : When those who were followed, disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from them.

 

Four Translations

 

166 ﴿