8

YUSUFALI : "Or (Why) has not a treasure been bestowed on him, or why has he (not) a garden for enjoyment?" The wicked say: "Ye follow none other than a man bewitched."

PICKTHAL : Or (why is not) treasure thrown down unto him, or why hath he not a paradise from whence to eat? And the evil-doers say: Ye are but following a man bewitched.

SHAKIR : Or (why is not) a treasure sent down to him, or he is made to have a garden from which he should eat? And the unjust say: You do not follow any but a man deprived of reason.

M& HILALI : "Or (why) has not a treasure been granted to him, or why has he not a garden whereof he may eat?" And the Zalimun(polytheists and wrong-doers, etc.) say: "You follow none but a man bewitched."

 

Four Translations

 

8 ﴿