6YUSUFALI : In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah). PICKTHAL : That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless. SHAKIR : That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless. M& HILALI : In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless. | |||
|
﴾ 6 ﴿