6

YUSUFALI : In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).

PICKTHAL : That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless.

SHAKIR : That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.

M& HILALI : In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless.

 

Four Translations

 

6 ﴿