75. Surah Al-Qiyaamah (The Resurrection)In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 1YUSUFALI : I do call to witness the Resurrection Day; PICKTHAL : Nay, I swear by the Day of Resurrection; SHAKIR : Nay! I swear by the day of resurrection. M& HILALI : I swear by the Day of Resurrection; 2YUSUFALI : And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil). PICKTHAL : Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true). SHAKIR : Nay! I swear by the self-accusing soul. M& HILALI : And I swear by the self-reproaching person (a believer). 3YUSUFALI : Does man think that We cannot assemble his bones? PICKTHAL : Thinketh man that We shall not assemble his bones? SHAKIR : Does man think that We shall not gather his bones? M& HILALI : Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones? 4YUSUFALI : Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers. PICKTHAL : Yea, verily. We are Able to restore his very fingers! SHAKIR : Yea! We are able to make complete his very fingertips M& HILALI : Yes, We are Able to put together in perfect order the tips of his fingers. 5YUSUFALI : But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him. PICKTHAL : But man would fain deny what is before him. SHAKIR : Nay! man desires to give the lie to what is before him. M& HILALI : Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning. So) he desires to continue committing sins. 6YUSUFALI : He questions: "When is the Day of Resurrection?" PICKTHAL : He asketh: When will be this Day of Resurrection? SHAKIR : He asks: When is the day of resurrection? M& HILALI : He asks: "When will be this Day of Resurrection?" 7YUSUFALI : At length, when the sight is dazed, PICKTHAL : But when sight is confounded SHAKIR : So when the sight becomes dazed, M& HILALI : So, when the sight shall be dazed, 8YUSUFALI : And the moon is buried in darkness. PICKTHAL : And the moon is eclipsed SHAKIR : And the moon becomes dark, M& HILALI : And the moon will be eclipsed, 9YUSUFALI : And the sun and moon are joined together,- PICKTHAL : And sun and moon are united, SHAKIR : And the sun and the moon are brought together, M& HILALI : And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light, etc.) 10YUSUFALI : That Day will Man say: "Where is the refuge?" PICKTHAL : On that day man will cry: Whither to flee! SHAKIR : Man shall say on that day: Whither to fly to? M& HILALI : On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee?" 11YUSUFALI : By no means! No place of safety! PICKTHAL : Alas! No refuge! SHAKIR : By no means! there shall be no place of refuge! M& HILALI : No! There is no refuge! 12YUSUFALI : Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest. PICKTHAL : Unto thy Lord is the recourse that day. SHAKIR : With your Lord alone shall on that day be the place of rest. M& HILALI : Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day. 13YUSUFALI : That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back. PICKTHAL : On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind. SHAKIR : Man shall on that day be informed of what he sent before and (what he) put off. M& HILALI : On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions). 14YUSUFALI : Nay, man will be evidence against himself, PICKTHAL : Oh, but man is a telling witness against himself, SHAKIR : Nay! man is evidence against himself, M& HILALI : Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds]. 15YUSUFALI : Even though he were to put up his excuses. PICKTHAL : Although he tender his excuses. SHAKIR : Though he puts forth his excuses. M& HILALI : Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds). 16YUSUFALI : Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith. PICKTHAL : Stir not thy tongue herewith to hasten it. SHAKIR : Do not move your tongue with it to make haste with it, M& HILALI : Move not your tongue concerning (the Qur'an, O Muhammad [sallallahu alayhi wa sallam]) to make haste therewith. 17YUSUFALI : It is for Us to collect it and to promulgate it: PICKTHAL : Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof. SHAKIR : Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it. M& HILALI : It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad [sallallahu alayhi wa sallam]) the ability to recite it (the Qur'an), 18YUSUFALI : But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated): PICKTHAL : And when We read it, follow thou the reading; SHAKIR : Therefore when We have recited it, follow its recitation. M& HILALI : And when We have recited it to you [O Muhammad [sallallahu alayhi wa sallam]through Jibrael (Gabriel)], then follow you its (the Qur'an's) recital. 19YUSUFALI : Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear): PICKTHAL : Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof. SHAKIR : Again on Us (devolves) the explaining of it. M& HILALI : Then it is for Us (Allah) to make it clear to you, 20YUSUFALI : Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life, PICKTHAL : Nay, but ye do love the fleeting Now SHAKIR : Nay! But you love the present life, M& HILALI : Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world, 21YUSUFALI : And leave alone the Hereafter. PICKTHAL : And neglect the Hereafter. SHAKIR : And neglect the hereafter. M& HILALI : And leave (neglect) the Hereafter. 22YUSUFALI : Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);- PICKTHAL : That day will faces be resplendent, SHAKIR : (Some) faces on that day shall be bright, M& HILALI : Some faces that Day shall be Nadirah (shining and radiant). 23YUSUFALI : Looking towards their Lord; PICKTHAL : Looking toward their Lord; SHAKIR : Looking to their Lord. M& HILALI : Looking at their Lord (Allah); 24YUSUFALI : And some faces, that Day, will be sad and dismal, PICKTHAL : And that day will other faces be despondent, SHAKIR : And (other) faces on that day shall be gloomy, M& HILALI : And some faces, that Day, will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad), 25YUSUFALI : In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them; PICKTHAL : Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them. SHAKIR : Knowing that there will be made to befall them some great calamity. M& HILALI : Thinking that some calamity was about to fall on them; 26YUSUFALI : Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit), PICKTHAL : Nay, but when the life cometh up to the throat SHAKIR : Nay! When it comes up to the throat, M& HILALI : Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit), 27YUSUFALI : And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?" PICKTHAL : And men say: Where is the wizard (who can save him now)? SHAKIR : And it is said: Who will be a magician? M& HILALI : And it will be said: "Who can cure him and save him from death?" 28YUSUFALI : And he will conclude that it was (the Time) of Parting; PICKTHAL : And he knoweth that it is the parting; SHAKIR : And he is sure that it is the (hour of) parting M& HILALI : And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death); 29YUSUFALI : And one leg will be joined with another: PICKTHAL : And agony is heaped on agony; SHAKIR : And affliction is combined with affliction; M& HILALI : And leg will be joined with another leg (shrouded) 30YUSUFALI : That Day the Drive will be (all) to thy Lord! PICKTHAL : Unto thy Lord that day will be the driving. SHAKIR : To your Lord on that day shall be the driving. M& HILALI : The drive will be, on that Day, to your Lord (Allah)! 31YUSUFALI : So he gave nothing in charity, nor did he pray!- PICKTHAL : For he neither trusted, nor prayed. SHAKIR : So he did not accept the truth, nor did he pray, M& HILALI : So he (the disbeliever) neither believed (in this Qur'an, in the Message of Muhammad [sallallahu alayhi wa sallam]) nor prayed! 32YUSUFALI : But on the contrary, he rejected Truth and turned away! PICKTHAL : But he denied and flouted. SHAKIR : But called the truth a lie and turned back, M& HILALI : But on the contrary, he belied (this Qur'an and the Message of Muhammad [sallallahu alayhi wa sallam]) and turned away! 33YUSUFALI : Then did he stalk to his family in full conceit! PICKTHAL : Then went he to his folk with glee. SHAKIR : Then he went to his followers, walking away in haughtiness. M& HILALI : Then he walked in full pride to his family admiring himself! 34YUSUFALI : Woe to thee, (O men!), yea, woe! PICKTHAL : Nearer unto thee and nearer, SHAKIR : Nearer to you (is destruction) and nearer, M& HILALI : Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you! 35YUSUFALI : Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe! PICKTHAL : Again nearer unto thee and nearer (is the doom). SHAKIR : Again (consider how) nearer to you and nearer. M& HILALI : Again, woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you! 36YUSUFALI : Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)? PICKTHAL : Thinketh man that he is to be left aimless? SHAKIR : Does man think that he is to be left to wander without an aim? M& HILALI : Does man think that he will be left Suda [neglected without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord (Allah) on him]? 37YUSUFALI : Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)? PICKTHAL : Was he not a drop of fluid which gushed forth? SHAKIR : Was he not a small seed in the seminal elements, M& HILALI : Was he not a Nutfah (mixed male and female discharge of semen) poured forth? 38YUSUFALI : Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion. PICKTHAL : Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned SHAKIR : Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect. M& HILALI : Then he became an 'Alaqa (a clot); then (Allah) shaped and fashioned (him) in due proportion. 39YUSUFALI : And of him He made two sexes, male and female. PICKTHAL : And made of him a pair, the male and female. SHAKIR : Then He made of him two kinds, the male and the female. M& HILALI : And made him in two sexes, male and female. 40YUSUFALI : Has not He, (the same), the power to give life to the dead? PICKTHAL : Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life? SHAKIR : Is not He able to give life to the dead? M& HILALI : Is not He (Allah Who does that), Able to give life to the dead? (Yes! He is Able to do all things). | |||
|
﴾ 0 ﴿