84. Surah Al-Inshiqaaq (The Splitting Asunder)In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 1YUSUFALI : When the sky is rent asunder, PICKTHAL : When the heaven is split asunder SHAKIR : When the heaven bursts asunder, M& HILALI : When the heaven is split asunder, 2YUSUFALI : And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);- PICKTHAL : And attentive to her Lord in fear, SHAKIR : And obeys its Lord and it must. M& HILALI : And listens and obeys its Lord, and it must do so; 3YUSUFALI : And when the earth is flattened out, PICKTHAL : And when the earth is spread out SHAKIR : And when the earth is stretched, M& HILALI : And when the earth is stretched forth, 4YUSUFALI : And casts forth what is within it and becomes (clean) empty, PICKTHAL : And hath cast out all that was in her, and is empty SHAKIR : And casts forth what is in it and becomes empty, M& HILALI : And has cast out all that was in it and became empty, 5YUSUFALI : And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality). PICKTHAL : And attentive to her Lord in fear! SHAKIR : And obeys its Lord and it must. M& HILALI : And listens and obeys its Lord, and it must do so; 6YUSUFALI : O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him. PICKTHAL : Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence). SHAKIR : O man! surely you must strive (to attain) to your Lord, a hard striving until you meet Him. M& HILALI : O man! Verily, you are returning towards your Lord with your deeds and actions (good or bad), a sure returning, so you will meet (i.e. the results of your deeds which you did). 7YUSUFALI : Then he who is given his Record in his right hand, PICKTHAL : Then whoso is given his account in his right hand SHAKIR : Then as to him who is given his book in his right hand, M& HILALI : Then, as for him who will be given his Record in his right hand, 8YUSUFALI : Soon will his account be taken by an easy reckoning, PICKTHAL : He truly will receive an easy reckoning SHAKIR : He shall be reckoned with by an easy reckoning, M& HILALI : He surely will receive an easy reckoning, 9YUSUFALI : And he will turn to his people, rejoicing! PICKTHAL : And will return unto his folk in joy. SHAKIR : And he shall go back to his people joyful. M& HILALI : And will return to his family in joy! 10YUSUFALI : But he who is given his Record behind his back,- PICKTHAL : But whoso is given his account behind his back, SHAKIR : And as to him who is given his book behind his back, M& HILALI : But whosoever is given his Record behind his back, 11YUSUFALI : Soon will he cry for perdition, PICKTHAL : He surely will invoke destruction SHAKIR : He shall call for perdition, M& HILALI : He will invoke (his) destruction, 12YUSUFALI : And he will enter a Blazing Fire. PICKTHAL : And be thrown to scorching fire. SHAKIR : And enter into burning fire. M& HILALI : And shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning. 13YUSUFALI : Truly, did he go about among his people, rejoicing! PICKTHAL : He verily lived joyous with his folk, SHAKIR : Surely he was (erstwhile) joyful among his followers. M& HILALI : Verily, he was among his people in joy! 14YUSUFALI : Truly, did he think that he would not have to return (to Us)! PICKTHAL : He verily deemed that he would never return (unto Allah). SHAKIR : Surely he thought that he would never return. M& HILALI : Verily, he thought that he would never come back (to Us)! 15YUSUFALI : Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him! PICKTHAL : Nay, but lo! his Lord is ever looking on him! SHAKIR : Yea! surely his Lord does ever see him. M& HILALI : Yes! Verily, his Lord has been ever beholding him! 16YUSUFALI : So I do call to witness the ruddy glow of Sunset; PICKTHAL : Oh, I swear by the afterglow of sunset, SHAKIR : But nay! I swear by the sunset redness, M& HILALI : So I swear by the afterglow of sunset; 17YUSUFALI : The Night and its Homing; PICKTHAL : And by the night and all that it enshroudeth, SHAKIR : And the night and that which it drives on, M& HILALI : And by the night and whatever it gathers in its darkness; 18YUSUFALI : And the Moon in her fullness: PICKTHAL : And by the moon when she is at the full, SHAKIR : And the moon when it grows full, M& HILALI : And by the moon when it is at the full, 19YUSUFALI : Ye shall surely travel from stage to stage. PICKTHAL : That ye shall journey on from plane to plane. SHAKIR : That you shall most certainly enter one state after another. M& HILALI : You shall certainly travel from stage to stage (in this life and in the Hereafter). 20YUSUFALI : What then is the matter with them, that they believe not?- PICKTHAL : What aileth them, then, that they believe not SHAKIR : But what is the matter with them that they do not believe, M& HILALI : What is the matter with them, that they believe not? 21YUSUFALI : And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate, PICKTHAL : And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)? SHAKIR : And when the Quran is recited to them they do not make obeisance? M& HILALI : And when the Qur'an is recited to them, they fall not prostrate, 22YUSUFALI : But on the contrary the Unbelievers reject (it). PICKTHAL : Nay, but those who disbelieve will deny; SHAKIR : Nay! those who disbelieve give the lie to the truth. M& HILALI : Nay, (on the contrary), those who disbelieve, belie (Prophet Muhammad () and whatever he brought, i.e. this Qur'an and Islamic Monotheism, etc.). 23YUSUFALI : But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts) PICKTHAL : And Allah knoweth best what they are hiding. SHAKIR : And Allah knows best what they hide, M& HILALI : And Allah knows best what they gather (of good and bad deeds), 24YUSUFALI : So announce to them a Penalty Grievous, PICKTHAL : So give them tidings of a painful doom, SHAKIR : So announce to them a painful punishment~ M& HILALI : So announce to them a painful torment. 25YUSUFALI : Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail. PICKTHAL : Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing. SHAKIR : Except those who believe and do good; for them is a reward that shall never be cut off. M& HILALI : Save those who believe and do righteous good deeds, for them is a reward that will never come to an end (i.e. Paradise). | |||
|
﴾ 0 ﴿