92. Surah Al-Lail (The Night)

In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

1

YUSUFALI : By the Night as it conceals (the light);

PICKTHAL : By the night enshrouding

SHAKIR : I swear by the night when it draws a veil,

M& HILALI : By the night as it envelops;

2

YUSUFALI : By the Day as it appears in glory;

PICKTHAL : And the day resplendent

SHAKIR : And the day when it shines in brightness,

M& HILALI : And by the day as it appears in brightness;

3

YUSUFALI : By (the mystery of) the creation of male and female;-

PICKTHAL : And Him Who hath created male and female,

SHAKIR : And the creating of the male and the female,

M& HILALI : And by Him Who created male and female;

4

YUSUFALI : Verily, (the ends) ye strive for are diverse.

PICKTHAL : Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).

SHAKIR : Your striving is most surely (directed to) various (ends).

M& HILALI : Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes);

5

YUSUFALI : So he who gives (in charity) and fears (Allah),

PICKTHAL : As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)

SHAKIR : Then as for him who gives away and guards (against evil),

M& HILALI : As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him,

6

YUSUFALI : And (in all sincerity) testifies to the best,-

PICKTHAL : And believeth in goodness;

SHAKIR : And accepts the best,

M& HILALI : And believes in Al-Husna.

7

YUSUFALI : We will indeed make smooth for him the path to Bliss.

PICKTHAL : Surely We will ease his way unto the state of ease.

SHAKIR : We will facilitate for him the easy end.

M& HILALI : We will make smooth for him the path of ease (goodness).

8

YUSUFALI : But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,

PICKTHAL : But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,

SHAKIR : And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah),

M& HILALI : But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient.

9

YUSUFALI : And gives the lie to the best,-

PICKTHAL : And disbelieveth in goodness;

SHAKIR : And rejects the best,

M& HILALI : And gives the lie to Al-Husna (see Verse No: 6 footnote);

10

YUSUFALI : We will indeed make smooth for him the path to Misery;

PICKTHAL : Surely We will ease his way unto adversity.

SHAKIR : We will facilitate for him the difficult end.

M& HILALI : We will make smooth for him the path for evil;

11

YUSUFALI : Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).

PICKTHAL : His riches will not save him when he perisheth.

SHAKIR : And his wealth will not avail him when he perishes.

M& HILALI : And what will his wealth benefit him when he goes down (in destruction).

12

YUSUFALI : Verily We take upon Ourselves to guide,

PICKTHAL : Lo! Ours it is (to give) the guidance

SHAKIR : Surely Ours is it to show the way,

M& HILALI : Truly! Ours it is (to give) guidance,

13

YUSUFALI : And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.

PICKTHAL : And lo! unto Us belong the latter portion and the former.

SHAKIR : And most surely Ours is the hereafter and the former.

M& HILALI : And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world).

14

YUSUFALI : Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;

PICKTHAL : Therefor have I warned you of the flaming Fire

SHAKIR : Therefore I warn you of the fire that flames:

M& HILALI : Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell);

15

YUSUFALI : None shall reach it but those most unfortunate ones

PICKTHAL : Which only the most wretched must endure,

SHAKIR : None shall enter it but the most unhappy,

M& HILALI : None shall enter it save the most wretched,

16

YUSUFALI : Who give the lie to Truth and turn their backs.

PICKTHAL : He who denieth and turneth away.

SHAKIR : Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back.

M& HILALI : Who denies and turns away.

17

YUSUFALI : But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-

PICKTHAL : Far removed from it will be the righteous

SHAKIR : And away from it shall be kept the one who guards most (against evil),

M& HILALI : And Al-Muttaqun (the pious and righteous - see V.2:2) will be far removed from it (Hell).

18

YUSUFALI : Those who spend their wealth for increase in self-purification,

PICKTHAL : Who giveth his wealth that he may grow (in goodness).

SHAKIR : Who gives away his wealth, purifying himself

M& HILALI : He who spends his wealth for increase in self-purification,

19

YUSUFALI : And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,

PICKTHAL : And none hath with him any favour for reward,

SHAKIR : And no one has with him any boon for which he should be rewarded,

M& HILALI : And have in his mind no favour from anyone for which a reward is expected in return,

20

YUSUFALI : But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;

PICKTHAL : Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.

SHAKIR : Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.

M& HILALI : Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High;

21

YUSUFALI : And soon will they attain (complete) satisfaction.

PICKTHAL : He verily will be content.

SHAKIR : And he shall soon be well-pleased.

M& HILALI : He surely will be pleased (when he will enter Paradise).

 

Four Translations

 

0 ﴿