92. Surah Al-Lail (The Night)In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 1YUSUFALI : By the Night as it conceals (the light); PICKTHAL : By the night enshrouding SHAKIR : I swear by the night when it draws a veil, M& HILALI : By the night as it envelops; 2YUSUFALI : By the Day as it appears in glory; PICKTHAL : And the day resplendent SHAKIR : And the day when it shines in brightness, M& HILALI : And by the day as it appears in brightness; 3YUSUFALI : By (the mystery of) the creation of male and female;- PICKTHAL : And Him Who hath created male and female, SHAKIR : And the creating of the male and the female, M& HILALI : And by Him Who created male and female; 4YUSUFALI : Verily, (the ends) ye strive for are diverse. PICKTHAL : Lo! your effort is dispersed (toward divers ends). SHAKIR : Your striving is most surely (directed to) various (ends). M& HILALI : Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes); 5YUSUFALI : So he who gives (in charity) and fears (Allah), PICKTHAL : As for him who giveth and is dutiful (toward Allah) SHAKIR : Then as for him who gives away and guards (against evil), M& HILALI : As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him, 6YUSUFALI : And (in all sincerity) testifies to the best,- PICKTHAL : And believeth in goodness; SHAKIR : And accepts the best, M& HILALI : And believes in Al-Husna. 7YUSUFALI : We will indeed make smooth for him the path to Bliss. PICKTHAL : Surely We will ease his way unto the state of ease. SHAKIR : We will facilitate for him the easy end. M& HILALI : We will make smooth for him the path of ease (goodness). 8YUSUFALI : But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient, PICKTHAL : But as for him who hoardeth and deemeth himself independent, SHAKIR : And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah), M& HILALI : But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient. 9YUSUFALI : And gives the lie to the best,- PICKTHAL : And disbelieveth in goodness; SHAKIR : And rejects the best, M& HILALI : And gives the lie to Al-Husna (see Verse No: 6 footnote); 10YUSUFALI : We will indeed make smooth for him the path to Misery; PICKTHAL : Surely We will ease his way unto adversity. SHAKIR : We will facilitate for him the difficult end. M& HILALI : We will make smooth for him the path for evil; 11YUSUFALI : Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit). PICKTHAL : His riches will not save him when he perisheth. SHAKIR : And his wealth will not avail him when he perishes. M& HILALI : And what will his wealth benefit him when he goes down (in destruction). 12YUSUFALI : Verily We take upon Ourselves to guide, PICKTHAL : Lo! Ours it is (to give) the guidance SHAKIR : Surely Ours is it to show the way, M& HILALI : Truly! Ours it is (to give) guidance, 13YUSUFALI : And verily unto Us (belong) the End and the Beginning. PICKTHAL : And lo! unto Us belong the latter portion and the former. SHAKIR : And most surely Ours is the hereafter and the former. M& HILALI : And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world). 14YUSUFALI : Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely; PICKTHAL : Therefor have I warned you of the flaming Fire SHAKIR : Therefore I warn you of the fire that flames: M& HILALI : Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell); 15YUSUFALI : None shall reach it but those most unfortunate ones PICKTHAL : Which only the most wretched must endure, SHAKIR : None shall enter it but the most unhappy, M& HILALI : None shall enter it save the most wretched, 16YUSUFALI : Who give the lie to Truth and turn their backs. PICKTHAL : He who denieth and turneth away. SHAKIR : Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back. M& HILALI : Who denies and turns away. 17YUSUFALI : But those most devoted to Allah shall be removed far from it,- PICKTHAL : Far removed from it will be the righteous SHAKIR : And away from it shall be kept the one who guards most (against evil), M& HILALI : And Al-Muttaqun (the pious and righteous - see V.2:2) will be far removed from it (Hell). 18YUSUFALI : Those who spend their wealth for increase in self-purification, PICKTHAL : Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). SHAKIR : Who gives away his wealth, purifying himself M& HILALI : He who spends his wealth for increase in self-purification, 19YUSUFALI : And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return, PICKTHAL : And none hath with him any favour for reward, SHAKIR : And no one has with him any boon for which he should be rewarded, M& HILALI : And have in his mind no favour from anyone for which a reward is expected in return, 20YUSUFALI : But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High; PICKTHAL : Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High. SHAKIR : Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High. M& HILALI : Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High; 21YUSUFALI : And soon will they attain (complete) satisfaction. PICKTHAL : He verily will be content. SHAKIR : And he shall soon be well-pleased. M& HILALI : He surely will be pleased (when he will enter Paradise). | |||
|
﴾ 0 ﴿