99. Surah Al-Zalzalah (The Earthquake)In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 1YUSUFALI : When the earth is shaken to her (utmost) convulsion, PICKTHAL : When Earth is shaken with her (final) earthquake SHAKIR : When the earth is shaken with her (violent) shaking, M& HILALI : When the earth is shaken with its (final) earthquake. 2YUSUFALI : And the earth throws up her burdens (from within), PICKTHAL : And Earth yieldeth up her burdens, SHAKIR : And the earth brings forth her burdens, M& HILALI : And when the earth throws out its burdens, 3YUSUFALI : And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'- PICKTHAL : And man saith: What aileth her? SHAKIR : And man says: What has befallen her? M& HILALI : And man will say: "What is the matter with it?" 4YUSUFALI : On that Day will she declare her tidings: PICKTHAL : That day she will relate her chronicles, SHAKIR : On that day she shall tell her news, M& HILALI : That Day it will declare its information (about all what happened over it of good or evil). 5YUSUFALI : For that thy Lord will have given her inspiration. PICKTHAL : Because thy Lord inspireth her. SHAKIR : Because your Lord had inspired her. M& HILALI : Because your Lord has inspired it. 6YUSUFALI : On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done). PICKTHAL : That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds. SHAKIR : On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works. M& HILALI : That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds. 7YUSUFALI : Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it! PICKTHAL : And whoso doeth good an atom's weight will see it then, SHAKIR : So. he who has done an atom's weight of good shall see it M& HILALI : So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it. 8YUSUFALI : And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it. PICKTHAL : And whoso doeth ill an atom's weight will see it then. SHAKIR : And he who has done an atom's weight of evil shall see it. M& HILALI : And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it. | |||
|
﴾ 0 ﴿