99. Surah Al-Zalzalah (The Earthquake)

In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

1

YUSUFALI : When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,

PICKTHAL : When Earth is shaken with her (final) earthquake

SHAKIR : When the earth is shaken with her (violent) shaking,

M& HILALI : When the earth is shaken with its (final) earthquake.

2

YUSUFALI : And the earth throws up her burdens (from within),

PICKTHAL : And Earth yieldeth up her burdens,

SHAKIR : And the earth brings forth her burdens,

M& HILALI : And when the earth throws out its burdens,

3

YUSUFALI : And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-

PICKTHAL : And man saith: What aileth her?

SHAKIR : And man says: What has befallen her?

M& HILALI : And man will say: "What is the matter with it?"

4

YUSUFALI : On that Day will she declare her tidings:

PICKTHAL : That day she will relate her chronicles,

SHAKIR : On that day she shall tell her news,

M& HILALI : That Day it will declare its information (about all what happened over it of good or evil).

5

YUSUFALI : For that thy Lord will have given her inspiration.

PICKTHAL : Because thy Lord inspireth her.

SHAKIR : Because your Lord had inspired her.

M& HILALI : Because your Lord has inspired it.

6

YUSUFALI : On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).

PICKTHAL : That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.

SHAKIR : On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works.

M& HILALI : That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.

7

YUSUFALI : Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!

PICKTHAL : And whoso doeth good an atom's weight will see it then,

SHAKIR : So. he who has done an atom's weight of good shall see it

M& HILALI : So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.

8

YUSUFALI : And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.

PICKTHAL : And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.

SHAKIR : And he who has done an atom's weight of evil shall see it.

M& HILALI : And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.

 

Four Translations

 

0 ﴿