57Bulutu gölge yapmış ve üzerinize kudret helvası ile bıldırcın eti indirmiştik. Size rızık ettiğimizin temizlerinden yiyin. Onlar bize zulmetmediler; ancak kendi nefislerine zulmediyorlardı. "Bulutu size gölge yapmıştık". Allah onlar Tin çölünde iken bulutu güneşten gölge yapmak için onların emrine verdi. "Üzerinize kudret helvası ile bıldırcın eti indirdik” men (kudret helvası) terencebindir, selva da bıldırcındır. Şöyle de denilmiştir: Kudret helvası kara benzer bir şeydir, şafaktan güneşin doğmasına kadar inerdi. Güney rüzgârı da bıldırcınları üzerlerine sürerdi. Gece de bir ateş sütunu inerdi, onun ışığında yürürlerdi. Elbiseleri de kirlenmez ve eskimezdi. "Size rızık ettiğimizin temizlerinden yiyin” yani onlara böyle dedik. "Bize zulmetmediler” burada kısaltma vardır, aslı şöyledir: Bu nimetlere nankörlük etmekle zulmettiler, bize zulmettiler "ancak kendi nefislerine zulmediyorlardı” nankörlükle, çünkü bunun zararı onları geçmez. |
﴾ 57 ﴿