2

 Kur'ân'ı sana bedbaht olasın diye indirmedik.

 (Kur'ân'ı sana bedbaht olasın diye indirmedik) bu da taha'nın haberidir, eğer onu mübteda kılarsan. O zaman sûre veya Kur'ân ile te'vil edilmiş olur, Kur'ân lâfzı da ait yerine geçer. Eğer taha'yı kasem kılarsan bu da cevabı olur; onu nida kılarsan, bu da münadası olur. enzelna'yı fiil cümlesi yahut mübtedayı gizleyerek isim cümlesi yaparsan yeni söz başı olur.

Ya da hikâye edilen birtakım harflerdir, manası da şöyledir: Kur'ân'ı sana Kureyş'e aşırı üzüntün den dolayı bitesin diye indirmedik. Çünkü senin görevin tebliğden ibarettir.

Ya da çok riyazat etmek, çok teheccüt kılmak ve bacak üze rinde uzun durmakla yorulman için indirmedik. Şeka (teşka) yorgun luk manasında yaygındır, eşka min raidıl muhri (tayı eğitenden daha yorgun) ve seyyidül kavmi eşkahum (kavmin seyyidi en yorgunudur) sözleri de bundandır. Belki de şeka tabirinin kullanılması, inen şeyin, mutlu olması için indiğini akla getirmesi içindir.

Şöyle de denilmiştir: Bu, kâfirleri red ve yalanlamadır, çünkü onun çok ibâdet ettiğini gö rünce: Sen dinimizi terk etmekle bedbaht olacaksın ve Kur'ân sana bedbaht olasın diye indirildi, dediler.

2 ﴿