90

Evil is that for which they sell their souls, that is, their share of the reward [in the Hereafter] (bi'samā, 'evil is that [for] which': here is an indefinite particle, representing 'a thing', and constitutes a specification qualifying the subject of [the verb] bi's, 'evil is', the very thing being singled out for criticism); that they disbelieve in that, Qur'ān, which Allahu ta’ālā has revealed, grudging (baghyan here is an object denoting reason for yakfurū, 'they disbelieve'), that is, out of envy, that Allahu ta’ālā should reveal (read either yunzil or yunazzil) of His bounty, the Inspiration, to whomever He will of His servants, to deliver the Message; and they were laden, they returned, with anger, from Allahu ta’ālā for their disbelief in what He has revealed (the indefinite form, bi-ghadabin, 'with anger', is used to emphasise the awesomeness [of the 'anger']), upon anger, which they deserved formerly, when they neglected the Torah and disbelieved in Jesus; and for the disbelievers there shall be a humiliating chastisement.

90 ﴿