090 - Sūrat al-BaladIn the name of Allah (who is) Rahmān (and) Rahīm. [For explanation, see Sūrat al-Fātiha: 1] 1I swear (lā is extra) by this land, of Mecca, 2and you, O Muhammad "sallallahu 'alayhi wa sallam", have free disposal of, sanction for, this land, in that you will be given permission to fight in it - and indeed Allahu ta’ālā fulfilled this promise to him on the day of the Conquest [of Mecca] (thus this is a parenthetical statement intervening between that by which the oath has been sworn and that which is a supplement thereto). 3And [by] the begetter, that is, Adam, and that which he begat, that is, his descendants (mā, 'that which', [actually] means man, 'whom'). 4We certainly created man (al-insān: the generic noun) in travail, in [a state of] toil and hardship, struggling with the tribulations of this world and the calamities of the Hereafter. 5Does he suppose, does the strong man of Quraysh, namely, Abū'l-Ashadd b. Kalada, presume, on account of his strength, that (an: softened in place of the hardened form, its subject omitted, that is to say, annahu) no one will have power over him? Yet Allahu ta’ālā has power over him. 6He says, 'I have exhausted, in enmity of Muhammad "sallallahu 'alayhi wa sallam", vast wealth!', great [wealth], piles and piles of it. 7Does he suppose that (an, in other words, annahu) no one has seen him?, with regard to what he has expended to know the quantity thereof; Allahu ta’ālā knows the quantity thereof; but it is not [in reality that much so as] to be considered a great amount, and [in any case] He will requite him for his evil conduct. 8Have We not given (an interrogative meant as an affirmative, in other words, 'We have [certainly] given') him two eyes, 9and a tongue, and two lips, 10and guided him to the two paths?, [did We not] point out to him the path of good and that of evil? 11Yet why does he not assault the obstacle?, [why] does he [not] surmount it? 12And what will show you, [what will] make known to you, what the obstacle is?, that he is to surmount - intended to emphasise its enormity (this statement is a parenthetical one). He explains the way to surmount it by saying: 13the freeing of a slave, from bondage, 14or to give food on a day of hunger, 15to an orphan near of kin (maqrabah means qarāba), 16or a needy person in misery (matraba: [literally means] 'clinging to the dust [turāb]' because of his poverty; a variant reading has two verbal nouns in place of the two verbs [fakka, 'he freed', and at'ama, 'he fed'], the first being in a genitive construction, fakku raqabatin, 'the freeing of a slave', and the second with nunation, it'āmun, 'to give food', in which case there is an implied iqtihāmu before al-'aqaba, of which the said reading becomes the explication); 17while being (thumma kāna is a supplement to iqtahama, 'he assaulted'; thumma is for the ordering of things to be mentioned) in other words, [what is meant is that] at the point of the assault he was: one of those who believe and enjoin one another to steadfastness, in [pursuing] obedience and in refraining from disobedience, and enjoin one another to compassion (al-marhamah means rahma), towards creatures. 18Those, the ones described by the said attributes, are the ones of the right [side] (al-maymanah means al-yamīn). 19But those who disbelieve in Our verses, they are the ones of the left [side] (al-mash'amah means al-shimāl). 20Over them will be an enclosing Fire (read mu'sadah or mūsada), closed on top [of them]. |
﴾ 0 ﴿