33"O kâfirler, meleklerin, kendilerine gelmesinden, yahut Rablerinin buyruğunun gelmesinden başka bir şey mi bekliyorlar? Kendilerinden öncekiler de böyle yapmışlardı. Allah onlara zulmetmemiş, fakat onlar kendilerine zulmetmişlerdi." A- " O kâfirler, meleklerin, kendilerine gelmesinden, yahut Rablerinin buyruğunun gelmesinden başka bir şey mi bekliyorlar?." Sözü edilen Mekke kâfirleri, canlarını azapla almak üzere meleklerin, yahut Rablerinin azap buyruğunun kendilerine gelmesinden başka bir şey mı beldiyorlar? Kâfirler, bunu hiçbir zaman beklemezken, bunu beklediklerinin ifade edilmesi, beklenen bir şey gibi mutlaka kendilerini bulacağı için değil, fakat onu gerektiren sebeplere tevessül ettikleri için, sanki onun gelmesini istiyorlar ve yolunu bekliyorlar. Yukarıda belirtildiği gibi, Rablerinin buyruğundan murat, dünya azabıdır, kıyamet değildir; çünkü bundan sonra gelecek olan, "Allah onlara zulmetmemiş, fakat onlar kendilerine zulmetmişlerdi. Sonunda yaptıklarının cezası onları çarpmış" ifadesi, kendilerine isabet edenin dünya azabı olduğu hususunda gayet sarihtir. B- " Kendilerinden öncekiler de böyle yapmışlardı." Bu kâfirlerin işlediği, şirk, zulüm, tekzip ve istihza gibi fiilleri, kendilerinden önceki ümmetler de işlemişlerdi. C- " Allah onlara zulmetmemiş, fakat onlar kendilerine zulmetmişlerdi." Allah (celle celâlühü) zikredilecek azapları ile onlara zulmetmemiş, fakat onlar, bu azabı gerektiren çirkin fiillerini sürdürerek kendilerine zulmetmişlerdi. |
﴾ 33 ﴿