112

"Yahudi veya Hıristiyan olmayan Kimse elbette Cennete girmeyecek, dediler; bu onların kuruntularıdır. De ki: «Sözünüz doğru ise delillerinizi getirin.» Hayır, öyle değil; iyilik yaparak kendini Allah'a veren kimsenin ecri, Rabbi'nin katındadır. Onlara korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir."

İbn Ebî Hâtim, Ebu'l-Âliye'den, «Yahudi veya Hıristiyan olmayan kimse elbette Cennete girmeyecek» dediler; bu, onların kuruntularıdır. De ki:

“Sözünüz doğru ise delillerinizi getirin.» Hayır, öyle değil; iyilik yaparak kendini Allah'a veren kimsenin ecri Rabbi'nin katındadır. Onlara korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir" âyetini açıklarken şöyle dediğini bildiriyor: Yahudiler:

“Sadece Yahudi olanlar cenete girecek" Hıristiyanlar da:

“Sadece Hıristiyan olanlar Cennete girecek" dediler. Bu, onların Allah'a haksız yere isnâd ettikleri kuruntulardır. Eğer doğru söylüyorlarsa, onlardan delilerini getirmelerini söyle. Hâlbuki Cennete sadece samimiyetle Allah'a teslim olanlar girecektir."

İbn Cerîr'in bildirdiğine göre Mücâhid, âyette geçen burhandan kastın delil olduğunu söyledi.

İbn Ebî Hâtim bildiriyor: Saîd b. Cübeyr, "Hayır, öyle değil; iyilik yaparak kendini Allah'a veren kimsenin ecri, Rabbi'nin katındadır. Onlara korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir" âyetinde kendini Allah'a vermekten kastın, dininde samimi olmak olduğunu söyledi.

112 ﴿