3Kalpleri alay ederek. Zâlimler fısıltıyı gizlediler. "Bu, sizin gibi beşerden başka biri midir? Göz göre göre büyüye mi geleceksiniz?” (dediler). "Kalpleri alay ederek": Yani onlara ne yapılmak istendiğinden gafil olarak, demektir. Zeccâc, mana şöyledir, demiştir: Onu oynayarak ve kalpleri boş olarak dinlerler. "Lahiyeten "in"yel’abune” fi’li ile mensûb olması câizdir. İkrime, Said b. Cübeyr ve İbn Ebi Able, merfu olarak "lahiyetün” okumuşlardır. "Fısıltıyı gizlediler": Yani müşrikler kendi aralarında fısıldaştılar, demektir. Sonra da onların kim olduklarını beyan ederek: "onlar zâlimlerdir": Yani Allah’a şirk koşanlardır, dedi. "Ellezine” "eserru” fiilindeki zamirden bedel olarak mahallen merfudur. Sonra fısıldaştıkları sırlarını açıklayıp: "Bu, sizin gibi beşerden başka biri midir?” dedi. Yani o da insandır, melek değildir, dediler. Bu da onun peygamberliğini inkârdır. Bazıları "eserru” burada: Açıkladılar manasınadır, demişlerdir; çünkü o zıt anlamlı kelimelerdendir. "Sihre mi geleceksiniz?": Yani onun sihir olduğunu bildiğiniz halde sihri mi kabul edeceksiniz, demektir ki, Muhammed’e tabi olmanın sihre tabi olma manasına geldiğini demek istiyorlar. |
﴾ 3 ﴿