25Şüphesiz o kimseler ki, kendileri için doğru yol belli olduktan sonra arkaları üzerine / geriye döndüler. İşte şeytan onlara (amellerini) süslü gösterdi ve onlara süre tanıdı (boş hülyalara saldı). "Şüphesiz arkaları üzerine geri dönenler": Yani kâfir olarak geri dönenler demektir ki, bunların hakkında da iki görüş vardır: Birincisi: Onlar münafıklardır, bunu da İbn Abbâs, Süddi ve İbn Zeyd, demişlerdir. İkincisi: Onlar Yahudilerdir, bunu da Katâde ile Mukâtil, demişlerdir. "Kendileri için doğru yol belli olduktan sonra": Yani kendileri için hak açığa çıktıktan sonra, demektir. Kim: Onlar Yahudilerdir, derse: Resûlüllah sallallahu aleyhi ve sellem’in kitaplarındaki sıfatı belli olduktan sonra demiş olur. "Sevvele” süsledi manasınadır. "Ve emla lehüm": Ebû Amr, Zeyd de Ya’kûb 'tan rivayet ederek, hemzenin zammı, “Lâm” ın kesri ve arkasından meftuh ye ile "ve ümliye” okumuşlardır. Zeyd rivâyeti dışında Ya’kûb ve Eban da Âsım’dan rivayet ederek böyle okumuşlardır, ancak o ikisi yeyi sakin kılmışlardır. Diğerleri ise hemzenin ve “Lâm” ın fethi ile okumuşlardır. İmla'nın manası da Al-i İmran: 178 ve A’raf: 183’te geçmiştir. |
﴾ 25 ﴿