53Yoksa onların, mülkte bir payı mı vardır? Eğer böyle olsaydı insanlara zerre kadar dahi bir şey vermezlerdi. Yoksa onların mülkte bir paylan mı vardır? Böyle olsalar dahi, cimriliklerinden dolayı insanlara, hurma çekirdeğinin dışındaki oyuk dolusu kadar bile bir şey vermezler. Bu hususta diğer bir âyet-i kerime’de de şöyle buyunılmaktadır: "Eğer siz, rabbimin rızık hazinelerine sahip olsaydınız bile yine de tükenmesinden korkar cimrilik ederdiniz. Doğrusu insan çok cimridir. isra sûresi, 17/100 Âyette geçen ve "Zerre kadar" diye tercüme edilen kelime si müfessirler tarafından çeşitli şekilde izah edilmiştir. Abdullah b. Abbas, Süddi, Ata b. Ebi Rebeh, Dehhak ve Ebû Malik'e gö re bu kelimeden maksat, huırna çekirdeğinin üzerinde bulunan oyuktur. Mücahid ve Dehhak'tan nakledilen diğer bir görüşe göre, hurma çekirde ğinin içinde bulunan tanedir. Ebul Aliye'ye göre ise parmak ucuyla meydana getirilen herhangi bir izdir. Taberi, burada zikredilen kelimesinin, herhangi bir basit oyuk veya iz mânâsına olduğunu, Allahü teâlânın bu ifade ile kafirlerin çok cimri olduklarını beyan ettiğini söylemiştir. Öyle ki o kâfirler, dünyaya sahip olsalar dahi çekirdeğin üzerinde bulutlan oyuğu dolduracak kadar bir şeyi insanlara vermeyeceklerini bildirmiştir. |
﴾ 53 ﴿